Dublagem de BF Hardline ( Roger ). Vergonha

AyPyCy

Jogador
Fevereiro 12, 2007
1,093
143
México
Joguei a primeira fase pelo EA Access... o maior erro de chamar celebridade, principalmente com voz marcante como do Roger, é que me sinto jogando com o Roger e não com o Nick...
 

ronabs

opa
Moderador
Novembro 8, 2010
26,727
76,210
Rio Grande do Sul
Sigam o conselho do próprio Roger.

F2AGE6l.png
 

freedowsRoO

Guerreiro
PXB Gold
Janeiro 7, 2010
3,760
4,185
Rondonópolis - MT
MANOOOOOOOOOOOOO!!! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK!!!
O CARA É FANHO!! :D:D:D:D:D:D

"Faça uma voz grossa......." ......... kkkkkkkkkkkkkkkkkkk

To morrendo de rir aqui, piada demais, ficou realmente cagadão deve ser impossível a imersão no jogo ouvindo a voz desse cara.
 

Anti-Paladino

Novato
Agosto 7, 2011
562
736
Sigam o conselho do próprio Roger.

F2AGE6l.png

A Warner Brasil deveria ter vergonha na cara e emitir uma nota pública de desculpas. Além de contratar um incompetente no quesito dublagem (como disse nem sei de que banca esse cara é, nunca escutei uma música dele e vou continuar assim, pode ser o melhor cantor do mundo, mas para dublador não serve para nada), a pessoa ainda menospreza a própria dublagem e quem em tese tá pagando R$ 250,00 pelo jogo. Prefere a versão em inglês, mas na hora de receber o $$$ não se importou né? Por qual motivo não rejeitou o pedido da Warner? É brasileiro sendo brasileiro da pior espécie, ''(...)só penso em mim(...), (...) só penso no meu bolso(...), (...) me acho melhor que todos(...) (...)e que se exploda o resto do brasil(...). Depois quer ir para rua fazer protesto, apoiar manifestação, mas em seu interior, só se preocupa com o próprio umbigo e é por isso que todo movimento no Brasil acaba em pizza, seja CPI seja protesto na Rua.
 
  • Curtir
Reações: SouzaRJ e IronLexPM

Coruja

Guerreiro
Junho 17, 2014
1,492
772
nao tenho o jogo, mas o pouco q eu vi do jogo eu achei normal pra uma dublagem

no brazil todo mundo sempre preferiu assistir filme/seriado/etc em ingles com legenda pq nao gosta do dublado, entao no jogo eh a mesma coisa

se colocam um famoso pra dublar, o povo reclama q o cara nao sabe dublar direito (q eh uma coisa meio obvia, o cara nao eh especialista em dublagem). Se colocam o proprio cara do audio original ingles pra falar portugues (q eh meio impossivel, mas supondo q isso aconteça) vao falar q o cara tem sotaque americano e q nao sabe falar portugues direito. Se colocam qualquer um pra dublar tbm vao reclamar q nao deram atencao pra dublagem. E se deixam em ingles sem dublagem nenhuma tbm vao reclamar q nao ta em portugues

entao de qlq jeito ia ter reclamacao, msm q a dublagem tivesse ficado perfeita o povo tbm ia inventar algum motivo reclamar. Igual acontece no watch dogs onde a dublagem ta MUITO melhor q a voz original em ingles e ai resolveram inventar outro motivo pra reclamar, falando q o problema agora eh a dublagem do personagem "secundario" q ta mal feita (e o detalhe eh q esse personagem secundario quase nunca aparece no jogo)

PS: e nao duvido q va ser diferente com a pitty no mortal kombat
 
Última edição:

SouzaRJ

Desde o Portal Xbox.
Julho 18, 2012
9,793
7,392
Rio de Janeiro
nao tenho o jogo, mas o pouco q eu vi do jogo eu achei normal pra uma dublagem

no brazil todo mundo sempre preferiu assistir filme/seriado/etc em ingles com legenda pq nao gosta do dublado, entao no jogo eh a mesma coisa

se colocam um famoso pra dublar, o povo reclama q o cara nao sabe dublar direito (q eh uma coisa meio obvia, o cara nao eh especialista em dublagem). Se colocam o proprio cara do audio original ingles pra falar portugues (q eh meio impossivel, mas supondo q isso aconteça) vao falar q o cara tem sotaque americano e q nao sabe falar portugues direito. Se colocam qualquer um pra dublar tbm vao reclamar q nao deram atencao pra dublagem. E se deixam em ingles sem dublagem nenhuma tbm vao reclamar q nao ta em portugues

entao de qlq jeito ia ter reclamacao, msm q a dublagem tivesse ficado perfeita o povo tbm ia inventar algum motivo reclamar. Igual acontece no watch dogs onde a dublagem ta MUITO melhor q a voz original em ingles e ai resolveram inventar outro motivo pra reclamar, falando q o problema agora eh a dublagem do personagem "secundario" q ta mal feita (e o detalhe eh q esse personagem secundario quase nunca aparece no jogo)

PS: e nao duvido q va ser diferente com a pitty no mortal kombat

Camarada, me desculpe, com todo respeito, mas você falar que o trabalho do Roger nesse jogo está "normal" me faz pensar o tipo de vozes que você escuta no seu dia-a-dia...

Dizer que aquilo ali está no "padrão" para dublagens que recebemos é praticamente jogar merda em trabalhos como Diablo 3, Child of Light, Last of Us, Sunset Overdrive, Far Cry 4 e etc.

Quando reclamaram da dublagem aqui no pxb ANTES do lançamento do jogo, se baseando pelo teaser da Warner BR eu fui contra, pois não sabíamos como estava o trabalho final, simplesmente estavam querendo por defeito num ovo que nem tinha saído do cú da galinha ainda.

Agora olhando o trabalho dele terminado, podemos sim parabenizar (que não é o caso) ou então reclamar. Afinal, quem tecnicamente paga 200+ em um jogo somos nós, se não reclamarmos, que iria fazer isso? o Roger? Acho que não.

Pity no MKX é a mesma coisa, pelo teaser da Warner BR deu a parecer que não está ficando legal (as chances de ficar uma merda são muito grandes, além dela não ter como ver a cena que está dublando, a garota também não é profissional dessa área). Mas só poderemos ver com clareza quando o jogo final sair, até lá só nos resta aguardar.

Errado nessa porra toda é a Warner que contrata pessoal sem experência, e não a Pity ou Roger, que trabalham com a voz (voltados para música, claro), e precisam de grana (pois sem dúvidas eles não são tão populares como antigamente), além de que ninguém iria recusar um job desses batendo na porta, cujo deve ter um cachê bem gordo.

Mas quer saber de uma coisa, grande parte desse rage com a dublagem é culpa do próprio Roger, onde já se viu falar assim com o consumidor do produto em que ele trabalhou!. (claro que tem uns pela sacos que vão pra cima do cara com 4 pedras na mão). Mas nada justifica esses "babalitys" dele no twitter... deixou muito a desejar no profissionalismo.

Espero que não me leve a mal pela minha opinião. Abraços.
 
Última edição:

erbert

Jogador
Outubro 16, 2007
411
124
nao tenho o jogo, mas o pouco q eu vi do jogo eu achei normal pra uma dublagem

no brazil todo mundo sempre preferiu assistir filme/seriado/etc em ingles com legenda pq nao gosta do dublado, entao no jogo eh a mesma coisa

se colocam um famoso pra dublar, o povo reclama q o cara nao sabe dublar direito (q eh uma coisa meio obvia, o cara nao eh especialista em dublagem). Se colocam o proprio cara do audio original ingles pra falar portugues (q eh meio impossivel, mas supondo q isso aconteça) vao falar q o cara tem sotaque americano e q nao sabe falar portugues direito. Se colocam qualquer um pra dublar tbm vao reclamar q nao deram atencao pra dublagem. E se deixam em ingles sem dublagem nenhuma tbm vao reclamar q nao ta em portugues

entao de qlq jeito ia ter reclamacao, msm q a dublagem tivesse ficado perfeita o povo tbm ia inventar algum motivo reclamar. Igual acontece no watch dogs onde a dublagem ta MUITO melhor q a voz original em ingles e ai resolveram inventar outro motivo pra reclamar, falando q o problema agora eh a dublagem do personagem "secundario" q ta mal feita (e o detalhe eh q esse personagem secundario quase nunca aparece no jogo)

PS: e nao duvido q va ser diferente com a pitty no mortal kombat
Desculpa Coruja, mas discordo totalmente de seus argumentos. Sei que opinião é individual, cada um tem a sua.

Sempre preferi assistir filme legendados, porem, isso vem do fato de que quando se dubla, não é a voz original para aquele corpo. Agora, quando se trata de animações ( da disney por exemplo ), sempre assisto em português, pq em ambas vai ser dublado.
Todos os últimos títulos que vem sendo lançados no brasil, tem tidos ótimos trabalhos de dublagem ( Dragon Age é um ótimo exemplo disso ).

Não lembro quem escreveu ai em cima, e achei perfeito o que ele disse. Ele não expressa emoção alguma, e tira nossa imersão no jogo.

Nunca fui tão crítico com dublagem, mas essa realmente está péssima.
 

Anti-Paladino

Novato
Agosto 7, 2011
562
736
@Coruja
Eu discordo amigo (apesar de respeitar seu ponto de vista), Diablo III, The Last of Us, Beyond Two Souls, são três grandes exemplos de que dá para fazer uma dublagem perfeita que não fica devendo nada para o áudio original, contudo, é preciso ter quem entenda em dois setores na equipe:

1. DIREÇÃO para contratar dubladores que saibam o que fazem
2. DUBLADORES PROFISIONAIS

O pessoal da Warner que decidiu colocar Roger e Pitty (e ainda falaram para ela não alterar o jeito de falar, é para falar com sotaque e tudo) não entendem porcaria alguma sobre o que é dublar alguma coisa. Uma crítica que eu faço antiga é o Tiago Liefert narrando o FIFA, eu abandonei o FIFA15 (Comprei até FIFA14) por culpa exclusiva dele, é insuportável a narração amadora feita para crianças de 7 anos de idade. Eu lutando, suando para conseguir subir de divisão ou ganhar um campeonato e o ''NARRADOR PROFISSIONAL'' solta: ''O seu time ta ganhando amiguinho, que felicidade'' (ou algo do tipo), fora outras bizarrices. Até o Silvio Luiz com ''Tão colocando fogo na cozinha...olho no lanceeeeeee!!'' é melhor que esse apresentador de TV aspirante a narrador. Eu me senti com 7 anos de idade pagando mais de U$50 por um jogo e por fim, abandonei o FIFA. Ou seja, a Warner vem literalmente acabando com todas as dublagens há algum tempo, mas agora conseguiram se aprimorar na arte de criar grandes porcarias.
 
Última edição:
  • Curtir
Reações: paul_gamer

Pedras

Jogador
Novembro 9, 2005
1,133
287
Ae @Coruja gostei da sua atitude de defender.
Eu adoro jogos dublados, lutamos , choramos e imploramos para isso acontecer, agora que aconteceu , que seja uma dublagem profissional, nao podemos engolir qualquer Luciano Hulk dublando,pra isso tem os profissionais da área, flw irmão.
 
  • Curtir
Reações: paul_gamer

Burga

Guerreiro
Junho 5, 2006
9,277
4,553
Desculpa Coruja, mas discordo totalmente de seus argumentos. Sei que opinião é individual, cada um tem a sua.

Sempre preferi assistir filme legendados, porem, isso vem do fato de que quando se dubla, não é a voz original para aquele corpo. Agora, quando se trata de animações ( da disney por exemplo ), sempre assisto em português, pq em ambas vai ser dublado.
Todos os últimos títulos que vem sendo lançados no brasil, tem tidos ótimos trabalhos de dublagem ( Dragon Age é um ótimo exemplo disso ).

Não lembro quem escreveu ai em cima, e achei perfeito o que ele disse. Ele não expressa emoção alguma, e tira nossa imersão no jogo.

Nunca fui tão crítico com dublagem, mas essa realmente está péssima.
É a minha opinião também. Filmes e séries, quero ouvir as vozes dos atores originais, seja em inglês, francês ou alemão. Mas em jogos e animações, aquele conjunto de pixels e frames nunca teve uma voz original em primeiro lugar para eu me importar com isso.
 

DariusMKN

Dovahkiin
Junho 24, 2014
1,256
1,019
Porto Alegre
Pra mim o grande problema é tirarem a opção dos jogadores. Por exemplo, quando o console está setado para português, o jogo fica automaticamente dublado em português. Aí você muda pra inglês via configuração do console e não é possível colocar legendas em português. Pô o que custa dar a opção de cada um jogar com o áudio/legendas e idioma que preferir? :confused:
 

Anti-Paladino

Novato
Agosto 7, 2011
562
736
Pra mim o grande problema é tirarem a opção dos jogadores. Por exemplo, quando o console está setado para português, o jogo fica automaticamente dublado em português. Aí você muda pra inglês via configuração do console e não é possível colocar legendas em português. Pô o que custa dar a opção de cada um jogar com o áudio/legendas e idioma que preferir? :confused:
Essa foi minha crítica com o COD AW, não achei a dublagem ruim, mas um dos principais atrativos do jogo é o Kevin Spacey, dublar ele é um sacrilégio. Por mais que a dublagem seja boa, há certas coisas que o original é inigualável. Não dá para ter um Kevin Spacey no jogo e dublar ele hahahaha. Então deveria pelo menos permitir o áudio original.

Mas ainda assim, há jogos que a dublagem é excelente, outro exemplo de dublagem bem feita foi o Sunset Overdrive. Dá para fazer boas dublagens, mas a Warner especificamente anda fazendo porcaria atrás de porcaria para não dizer outra coisa.
 
  • Curtir
Reações: DariusMKN

ronabs

opa
Moderador
Novembro 8, 2010
26,727
76,210
Rio Grande do Sul
Pra mim o grande problema é tirarem a opção dos jogadores. Por exemplo, quando o console está setado para português, o jogo fica automaticamente dublado em português. Aí você muda pra inglês via configuração do console e não é possível colocar legendas em português. Pô o que custa dar a opção de cada um jogar com o áudio/legendas e idioma que preferir? :confused:
Lembro da boa época onde era possível entrar no menu do próprio jogo e escolher o idioma/legenda.
 
  • Curtir
Reações: DariusMKN

Anti-Paladino

Novato
Agosto 7, 2011
562
736
Uma coisa que eu penso é o seguinte, parece que nós estamos discutindo isso pela primeira vez. Parece que é o primeiro jogo dublado no Brasil. A dublagem em PT-PT de Heavy Rain é melhor que essa do BF Hardline em PT-BR. Ou seja, parece que podemos desculpar ou relevar a falha e em seguida, aceitar outra burrada acontecendo com o MK.

1. Diablo III (2012) - é espantosa a dublagem, nunca vi um trabalho tão bem feito em PT-BR.
2. The Last of Us (2013) - dublagem que tá no mesmo nível da original, talvez até melhor.
3. Infamous 2 (2011)- Dublagem é excelente.
4. Watch Dogs (2014) - Tem quem critique, mas eu gostei
5.Assassin´s Creed III (2012), IV, Unity - Também tem quem critique, mas eu acho que é algo histórico, temporal, então o estilo diferente cai perfeitamente bem para o jogo.
6. Killzone 3 (2011) - Excelente
7. Uncharted 3 (2011) - Excelente
8. God of War Ascencion (2013) (não lembro se o 3 é dublado em PT-br) - Excelente
9. Devil May Cry (2013) - Excelente
10. Beyond Two Souls (2013) - Excelente
11. Gears of War Judgment (2013) - Eu gostei.
12. Halo 3, Reach, 4 - Perfeita

Ou seja citando rapidamente de cabeça aqui, tem 12 exemplos fáceis de dublagem excelente, sendo que a mais velha que citei, de 2011, já vai fazer 5 anos... dublagem de games no Brasil não pode ser entendida ainda como algo amador, não depois de cinco anos acontecendo... muito menos uma empresa do porte da Warner pode tratar este assunto com tamanho amadorismo.

Vocês podem até falar que estou exagerando,que estou sendo chato, mas para mim isso é inconcebível, não aceito esta de que ''original - inglês'' é melhor que dublado em PT-BR (talvez filme, onde a pessoa realmente existe e fala e você entende o que é dito, não personagem digital que é DUBLADO em inglês), não aceito pois, os jogos acima listados por mim, mostram que é possível fazer um trabalho bom que não vai ficar devendo nada às versões estrangeiras; não aceito esta de ''prefiro inglês'' , eu faço até tradução simultânea ao vivo de inglês para PT-BR se for preciso, mas eu gosto de jogos em PT-BR, gosto de escutar nosso idioma, se tem opção e é bem feita eu vou para o PT-BR (só não gostei do COD AW pois queria jogar escutando o Kevin Spacey falando.... o cara é um monstro no House of Cards), todos os jogos acima que citei fiz questão de jogar em PT-BR e não tenho nada, nada a reclamar, uma pode ser melhor que a outra, mas todas no meu entendimento alcançam o patamar mínimo de qualidade.

Alguém já parou para pensar que nem mesmo as dublagens originais de games são perfeitas? A dublagem em inglês do Dragon Ball Xenoverse é praticamente uma dublagem para criança, de tão simples que é, e convenhamos, o público médio do DBZ hoje tem mais de 20 anos.

O problema é que muita gente desconhece o que tá sendo dito, então por não entender acha melhor, acha que tá melhor e prefere só ler a legenda. Só para ter uma ideia já vi pessoas colocando músicas em inglês em clipe feito e distribuído na rede social para os parentes com fotos de toda a família reunida, feliz, festejando etc, achou a música maravilhosa, só esqueceu de entender a letra, que fala de uma mulher que salvo engano havia cansado do namorado e ia para boate para ter relação sexual com todo mundo, encher a cara, ficar bêbada e voltar no outro dia para mais uma rodada. Imagina a letra dessa música em PT-BR no clipe de sua família? E ai como fica? Ah é inglês, ninguém entende, o ritmo é bom, é perfeita para a ocasião e eu ''prefiro em inglês''!

Será que quem prefere em inglês realmente entende o que tá sendo dito? Não estou questionando os usuários aqui do fórum (até pelo fato de que eu sei que muitos aqui entendem perfeitamente), estou questionando de uma forma o público em geral. Será que quem prefere o áudio de filme, seriados em inglês entende inglês? Ou prefere só por achar o áudio original mais ''bonitinho''? (OBS: Sei de todas as complicações envolvendo áudio original x Dublado, onde até certos sons desaparecem na versão dublada aqui no BR, mas digo tirando essa parte, por qual motivo preferir algo em inglês que não se entende o que é dito?).

Conheço muita gente que prefere filme, seriados, música em inglês, mas não sabe nenhuma palavra em inglês. Como preferir algo que desconhece totalmente? A grama do vizinho é sempre mais bonita que a nossa?

Será que quem prefere em inglês entende 100% do que é dito? Eu posso garantir com 100% de certeza, eu nem leio legendas de filmes, seriados, as vezes até assisto sem legenda (Pen Drive + Media Player do One que não aceita legenda..agora que conheci o esquema do Serviio que estou jogando o PopCorn + Servio para pegar legenda) meu inglês é bom o suficiente para entender 99,99% de tudo relacionado, mas no meio do tiroteio, no meio do sufoco, tiro para um lado, explosão do seu lado, dedo no gatilho do controle, escutar o cara falando isso ou aquilo é algo que você nem se preocupa ou presta atenção, o cara solta algo em inglês e passa batido, mas em PT-BR mesmo na confusão se o som for audível você pega o que tá sendo dito.

Vou dar um exemplo, se a pessoa coloca o áudio em inglês e o personagem vai falando, passando informações, no meio da confusão, no meio da explosão, no meio do tiroteio, com a legenda aparecendo lá embaixo, você vai mirar na cabeça do inimigo, vai escapar dos tiros, cumprir a missão, trocar socos com o inimigo ou ficar lendo legenda? Se você sabe inglês tudo bem, você nem lê a legenda, só escuta. Mas se você não sabe como pode preferir o áudio em inglês? Então se você não vai ler a legenda, pois não vai ter como no calor do momento, e você também não entendeu o áudio em inglês, o que é que você entendeu do que foi dito pelo personagem? Nada. Essa é uma crítica que eu tenho de forma geral, não é direcionada a ninguém aqui, por favor, não pense que estou direcionado isso a A ou B é uma crítica geral, que o brasileiro sempre quer aquilo que desconhece, prefere aquilo que desconhece e que vem de fora, desvalorizando o produto interno, fruto de nossa criação, contudo, isso não significa dizer que temos que engolir à força essas dublagens ridículas produzidas pela Warner, que na minha opinião não vem de hoje, vem desde a tragédia que contratou o Tiago Liefert para narrar o FIFA. Também não significa dizer que tá errado quem prefere áudio original em inglês, independendo se a pessoa sabe ou não inglês. É apenas minha opinião geral sobre o assunto.
 
Última edição:

BiGR1pp3r

Casual
Junho 12, 2009
149
83
Vitória
Desculpa Coruja, mas discordo totalmente de seus argumentos. Sei que opinião é individual, cada um tem a sua.

Sempre preferi assistir filme legendados, porem, isso vem do fato de que quando se dubla, não é a voz original para aquele corpo. Agora, quando se trata de animações ( da disney por exemplo ), sempre assisto em português, pq em ambas vai ser dublado.
Todos os últimos títulos que vem sendo lançados no brasil, tem tidos ótimos trabalhos de dublagem ( Dragon Age é um ótimo exemplo disso ).

Não lembro quem escreveu ai em cima, e achei perfeito o que ele disse. Ele não expressa emoção alguma, e tira nossa imersão no jogo.

Nunca fui tão crítico com dublagem, mas essa realmente está péssima.

Fui eu quem disse que não expressa emoção nenhuma. Você perceber que Roger, apesar de não ser um dublador profissional, é nítido ele estar apenas lendo um texto, sem se preocupar com a ação ocorrendo na tela. É fácil perceber quando ele está num diálogo. Parece que o Roger, está no mesmo clima, desde o cara preste a ser morto, como tendo um acordar depois de uma ressaca. Não muda a forma de locução. Sem contar que ele tem a língua presa. Que torna a dublagem ainda mais ridícula.

Enfim.
 
Última edição:
  • Curtir
Reações: erbert

Sobre o PXB

  • Desde 2005 nossa comunidade se orgulha de oferecer discussões inteligentes e críticas sobre a plataforma Xbox. Estamos trabalhando todos os dias para garantir que nossa comunidade seja uma das melhores.

Sobre a Comunidade

  • As opiniões expressas neste neste site são da inteira responsabilidade dos autores. Microsoft, Xbox, Xbox Live, os logotipos do Xbox e/ou outros produtos da Microsoft mencionados neste site são marcas comerciais ou registradas da Microsoft Corporation.

Assinatura PXB Gold

+ Navegação sem publicidade

+ Upload de imagens nas postagens do fórum

+ Títulos de avatar personalizados.

 

Assinar com PayPal PagSeguro (cartão ou boleto)