Criei esse tópico para conversarmos sobre as "pérolas" das traduções dos jogos atuais.
Eu tenho jogado Battlefield 4 e Dead Rising3, e em todo momento me deparo com péssimas traduções.
Sem contar o péssimo trabalho na dublagem de ambos os jogos.
Vou citar aqui algumas das frases peculiares que escutei e que estou lembrando agora:
Battlefield 4
"Lançando uma fresquinha" - o soldado falou essa frase ao lançar uma granada, cômico.
"Vamo fazer isso no sapatinho" - acredito que "sapatinho" não seja uma gíria muito comum no país.
"Melzinho na chupeta" - gíria novamente
"Queima sua puta" - essa eu não tenho certeza se realmente ouvi, ou se no meio da confusão entendi isso ... acredito que o soldado gritou ao lançar uma granada incendiária.
Dead Rising 3
"Ela tá fula" - o que raios significa "fula"? rs
"Tá cheirando a casa fechada"
E vocês? quais pérolas encontraram ultimamente?
Claro que é muito bacana os jogos saírem localizados (legendado e dubaldo) na nossa língua materna, mas poderiam ao menos caprichar um pouquinho mais na tradução.
Eu tenho jogado Battlefield 4 e Dead Rising3, e em todo momento me deparo com péssimas traduções.
Sem contar o péssimo trabalho na dublagem de ambos os jogos.
Vou citar aqui algumas das frases peculiares que escutei e que estou lembrando agora:
Battlefield 4
"Lançando uma fresquinha" - o soldado falou essa frase ao lançar uma granada, cômico.
"Vamo fazer isso no sapatinho" - acredito que "sapatinho" não seja uma gíria muito comum no país.
"Melzinho na chupeta" - gíria novamente
"Queima sua puta" - essa eu não tenho certeza se realmente ouvi, ou se no meio da confusão entendi isso ... acredito que o soldado gritou ao lançar uma granada incendiária.
Dead Rising 3
"Ela tá fula" - o que raios significa "fula"? rs
"Tá cheirando a casa fechada"
E vocês? quais pérolas encontraram ultimamente?
Claro que é muito bacana os jogos saírem localizados (legendado e dubaldo) na nossa língua materna, mas poderiam ao menos caprichar um pouquinho mais na tradução.