Dublagem de BF Hardline ( Roger ). Vergonha

ronabs

opa
Moderador
Novembro 8, 2010
26,720
76,168
Rio Grande do Sul
Eu posso garantir com 100% de certeza, eu nem leio legendas de filmes, seriados, as vezes até assisto sem legenda (Pen Drive + Media Player do One que não aceita legenda..agora que conheci o esquema do Serviio que estou jogando o PopCorn + Servio para pegar legenda) meu inglês é bom o suficiente para entender 99,99% de tudo relacionado, mas no meio do tiroteio, no meio do sufoco, tiro para um lado, explosão do seu lado, dedo no gatilho do controle, escutar o cara falando isso ou aquilo é algo que você nem se preocupa ou presta atenção, o cara solta algo em inglês e passa batido, mas em PT-BR mesmo na confusão se o som for audível você pega o que tá sendo dito.
Gostei bastante dos pontos que tu levantou, principalmente este.
Quando vemos um filme ou série em inglês/espanhol/alemão/qqcoisa, estamos 100% focados no que está acontecendo na tela, prestando atenção nos personagens, na montagem da cena, na linguagem corporal, e aí a legenda às vezes até nem faz falta, já que todo o resto consegue transmitir o ponto que querem passar.
Já em um jogo é mais complicado, porque como tu falou, tem que se preocupar com outras coisas: tua vida baixa, poucos itens de cura, inimigo que não cai com headshot, inimigos tentando te flanquear, recarregar a arma no momento certo (Gears), entre várias outras. Nestas situações, muitas falas em inglês acabam sendo somente um barulho de fundo, mesmo pra quem manja do idioma, porque o foco não está em prestar atenção nelas.

E sobre a questão geral da dublagem,saiu uma matéria há um tempo no UOL falando que dublar um jogo pode custar até R$ 500 mil.
Muita grana, com certeza. Mas se já estão dispostos a dublar, que façam um trabalho decente.
Até no texto dão um exemplo do The Witcher 3,um trabalho de dublagem e localização que durou oito meses, com duzentos dubladores fazendo 531 personagens.
Tomara que fique bom.
 
  • Curtir
Reações: Anti-Paladino
Janeiro 10, 2014
169
38
Concordo com vc sobre o fato de sabermos quem é, porem, se puder assistir, assista. Mesmo que fosse um anônimo, estaria péssimo, pior ainda sabendo que foi. Depois me fala o que achou. Não precisa assistir o vídeo todos, 5 min vc já vai ver.
Sim, bem fraco mesmo.. É uma pena :/
 

Felipe fms

Go to hell, for heaven's sake
Março 23, 2011
324
183
Rio de Janeiro
A primeira que percebi foi a da personagem Maghda, que é a mesma dubladora da mãe dos Harper em Dois Homens e Meio, a Evelyn Harper kkkkkkk da hora
Cara, esses dias eu estava vendo tv e passei pela Globo quando tava passando a novela Rei do Gado, e umas das empregadas da novela é a mulher que dubla a Maghda, tomei uma baita susto quando escutei kkkkk
 
  • Curtir
Reações: GameStrike

Rushioudi

Jogador
Agosto 4, 2008
780
169
Cara, esses dias eu estava vendo tv e passei pela Globo quando tava passando a novela Rei do Gado, e umas das empregadas da novela é a mulher que dubla a Maghda, tomei uma baita susto quando escutei kkkkk
Tive a mesma sensação esses dias, quando vi uma criança que cuidava de um velho em uma novela das 6. Foi quando percebi que o muleque tava cuidando do Wolverine haha
 

Sobre o PXB

  • Desde 2005 nossa comunidade se orgulha de oferecer discussões inteligentes e críticas sobre a plataforma Xbox. Estamos trabalhando todos os dias para garantir que nossa comunidade seja uma das melhores.

Sobre a Comunidade

  • As opiniões expressas neste neste site são da inteira responsabilidade dos autores. Microsoft, Xbox, Xbox Live, os logotipos do Xbox e/ou outros produtos da Microsoft mencionados neste site são marcas comerciais ou registradas da Microsoft Corporation.

Assinatura PXB Gold

+ Navegação sem publicidade

+ Upload de imagens nas postagens do fórum

+ Títulos de avatar personalizados.

 

Assinar com PayPal PagSeguro (cartão ou boleto)